Vous naviguez sur l'ancien site
Aller au menu principal Aller au contenu principal Aller au formulaire de recherche Aller au pied de page
Ici Radio-Canada Première

Contrôleur audio

Extension Flash Veuillez vous assurer que les modules d'extension (plug-ins) Flash sont autorisés sur votre navigateur.

Chargement en cours

On n’est pas sorti de l’auberge

Eugénie Lépine-Blondeau

Audio fil du mercredi 22 mai 2019

  • Le mot « name dropping » sur une feuille quadrillée avec un collage d'images en noir, blanc et rose au fond.

    En français SVP avec Maude Landry : comment traduire « name dropping  »?

    « L'autre soir, je soupais avec Yvon Deschamps... » C'est le genre de phrase que l'humoriste Maude Landry lance quand elle veut « name dropper », c'est-à-dire se vanter en mentionnant qu'elle passe son temps avec des gens connus. Comment « name dropper » en français s'il vous plaît? Celle qui est aussi linguiste de formation suggère les termes « nombarder » ou « pavanommer ». Voir la suite »

Chargement en cours