Vous naviguez sur l'ancien site
Aller au menu principal Aller au contenu principal Aller au formulaire de recherche Aller au pied de page
Ici Radio-Canada Première

Contrôleur audio

Extension Flash Veuillez vous assurer que les modules d'extension (plug-ins) Flash sont autorisés sur votre navigateur.

Chargement en cours

Mireille Langlois
Audio fil du samedi 25 mai 2019

Le théâtre La Seizième innove pour rejoindre son public allophone

Publié le

Deux interprètes dans les coulisses du théâtre, regardent l'ordinateur pendant la pièce "Ce que l'on attend de moi".
Émilie Leclerc et Hugues Beaudoin Dumouchel, les interprètes de la pièce Ce que l’on attend de moi.   Photo : Mireille Langlois, Radio-Canada

Traduire les mots des autres en simultané; tout un défi dramaturgique!

Si l'on connaît les surtitres au théâtre, l’interprétation simultanée reste méconnue. Or, c’est justement la méthode qu’adopte le théâtre francophone La Seizième de Vancouver avec sa pièce Ce que l’on attend de moi. Pour les concepteurs, le défi de traduire le déroulement de la pièce en anglais et en temps réel était de taille, car celle-ci comporte une grande part d’improvisation. La Seizième a donc eu recours aux services d’interprètes. Le public allophone est bien servi puisqu’il peut suivre la prestation scénique avec des écouteurs et y entendre les voix des interprètes Émilie Leclerc de Vancouver et Hugues Beaudoin-Dumouchel d’Ottawa. Mireille Langlois les a rencontrés, pour mieux comprendre leur rôle et leurs défis.

Chargement en cours