•  
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  

Début du contenu

Surdité : la richesse de la LSQ et le talent des interprètes

Lyne Gargano, Daz Saunders, Martin Asselin et Suzanne Villeneuve lors de leur passage au studio 18 de Radio-Canada, à Montréal, le 11 décembre 2017
De gauche à droite : Lyne Gargano, Daz Saunders, Martin Asselin et Suzanne VilleneuvePHOTO : Radio-Canada / Mathieu Arsenault
Publié le 11 décembre 2017

Des activités sociales ou des événements culturels sont souvent traduits en simultané par des interprètes en langue des signes québécoise (LSQ), qui établissent ainsi des liens entre les entendants et les personnes qui ont un handicap auditif. Catherine Perrin et ses invités discutent de ces initiatives qui permettent aux personnes sourdes et malentendantes de s'épanouir en société.

Martin Asselin est interprète en LSQ depuis plus de 25 ans. Il est le cofondateur de l’entreprise Spectacle Interface, qui présente des spectacles adaptés en langue des signes québécoise. Dans cette vidéo, il est à l’œuvre avec l’humoriste Philippe Laprise :

Martin Asselin et Joëlle Fortier, à l’œuvre pour la pièce de théâtre Ça se joue à deux, aux côtés de Guylaine Tremblay et de Denis Bouchard :

Le débat des chefs des dernières élections provinciales (Martin Asselin interprète François Legault) :

L’apprentissage de plusieurs langues des signes
Né de parents sourds en Angleterre, Daz Saunders a appris le British Sign Language (BSL) avant d’apprendre le langage des signes québécoise. Il explique que la BSL est issue davantage des langues des signes australienne et néo-zélandaise. De son côté, la LSQ hérite davantage des langues des signes française et américaine.

« Les personnes sourdes sont mises de côté, mais nous sommes des citoyens à part entière. Nous avons le droit de participer aux débats de société. Ce qui est triste, c’est que nous devons nous battre pour avoir accès aux débats politiques télévisés dans les réseaux d’information. »

— Une citation de  Daz Saunders, doctorant en linguistique

Nos invités
Daz Saunders, doctorant en linguistique à l'Université du Québec à Montréal et membre de la communauté sourde montréalaise
Suzanne Villeneuve, directrice à la qualité et à l'éthique au Service d'interprétation visuelle et tactile (SIVET)
Martin Asselin, interprète en LSQ depuis plus de 25 ans et cofondateur de l'entreprise Spectacle Interface
Lyne Gargano, interprète en LSQ au SIVET