•  
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  

Votre destination audio, maintenant aussi sur le web !

Début du contenu

Le matin du Nord, Ici Première.
Le matin du Nord, Ici Première.
Rattrapage du mardi 30 mars 2021

La traduction française de « Halfbreed » de Maria Campbell partie 2

Halfbreed, une traduction à découvrir aux Éditions Prise de parole

Publié le 30 mars 2021
Le livre « Halfbreed » sur une table de bois ; une photo de l’autrice orne la page couverture du livre
La traduction française de « Halfbreed » est publiée aux Éditions Prise de parole.PHOTO : Daniel Aubin

CRITIQUE | C'est étonnant qu'il ait fallu attendre près d'un demi-siècle pour la première traduction de Halfbreed de Maria Campbell.

Ce livre coup de poing, d’abord paru en anglais en 1973, raconte l’histoire de son autrice, dès son enfance vécue au sein d’une communauté des anciennes réserves routières dans le nord de la Saskatchewan jusqu’au moment où elle reprend le contrôle de sa vie à la suite de nombreux défis tout aussi étonnants que tragiques.

Une pierre angulaire de la littérature autochtone au Canada, Halfbreed raconte avec candeur une époque charnière pour le peuple Métis, tout en dressant un portrait nuancé de la vie remarquable de son autrice.

La traduction de Halfbreed, signée Charles Bender et Jean-Marc Dalpé, est publiée aux Éditions Prise de parole.

La critique de Daniel Aubin sur